Thầy tớ người khôn, hơn làm thầy người dại

Direct English translation

Being a servant to a wise person is better than being a master to a foolish person.

Equivalent English version

Better to be a wise man's servant than a fool's master

Giải thích tiếng Việt
Làm kẻ dưới quyền người khôn ngoan còn hơnđịa vị làm thầy phải chỉ bảo, sai khiến kẻ ngu dại. Câu này dùng để than phiền hoặc nhấn mạnh sự mệt mỏi, bực bội khi phải kèm cặp người quá dốt nát, chậm hiểu.
English explanation
Serving a wise person is better than being the teacher of a foolish one. It is used to stress the frustration and exhaustion of having to guide or manage someone who is stupid and incapable.